Sayın İlgili,
Oncelikle Vestel olarak yürüttüğümüz çalışmaları yakından takip ettiğiniz ve bakış açımıza katkıda bulunacak yorumlarda bulunduğunuz icin teşekkür ederiz.
Dunyanın 105’ten fazla ülkesine ihracat yapan, yaklasik 30.000 kisiye istihdam sağlayan bir Türk firması olarak Türkçe’nin yozlaşmasını önlemek amacı ile uzerimize duşen görevleri yerine getirmekteyiz.
Ancak gerek icinde bulundugumuz pazar, gerekse ilgili pazardaki rekabet açısından değerlendirildiğinde yadsıyamayacagimiz bazı gercekler bulunmakta. Bu cercevede bazı ürünlerin kategori isimleri uluslararası alanda kabul görmüş şekli ile kullanılmaktadır. Bu çerçevede MP3 player, DVD Player gibi ürünler uluslararası kullanıma paralel olarak Türkiye’de de aynı isim ile kullanılmaktadır. Bununla beraber artık bu isimler kategori ismi olarak anılmaktadır.
Yeni reklamlarımızda yer alan laptop isminin kullanımına gelince “laptop” ve “notebook” isimleri ilgili ürün kategorisini tanımlamak amacı ile uluslararası çerçevede kullanılan tanımlardır. Bununla beraber ilgili tanımlar rekabet çerçevesinde diğer rakiplerimiz tarafından da orjinal adlarıyla kullanılan tanımlardır. Tüm bunların yanısıra reklam uygulamalarında tüketiciye yönelik çalışmalar yaparken dilin gereksinimine ve kafiye uyumlarına bağlı kalmak esastır. “Yüzüstü bırakmayan dizüstü” başlıklı ilanımızda göreceğiniz üzere metnin ve cümlenin gereklilikleri doğrultusunda ilgili ürünün uygun olan terimsel karşılığını kullanmaktayız.
Tüm bunların yanısıra Vestel olarak kullandığımız “Teknolojinin Türkçesi” söylemimizle; araştırma geliştirmesini gerçekleştirdiğimiz ve ürettiğimiz Türkçe kadar kolay anlaşılır, Türkçe kadar kullanışlı, Türkçe kadar hayatımızın parçası haline gelmiş olan ve Türkçe kadar hayatımızı kolaylaştıran teknolojileri ve ürünleri tanımlamaktayız.

Saygılarımızla,
Vestel Dayanıklı Tüketim Malları Pazarlama A.Ş.


From: sabihsamur [mailto:sabihsamur@italyfashionitaly.com] Sent: Monday, January 15, 2007 11:04 AMTo: Tuketici Hizmetleri; ahmetz@zorlu.com.tr; ZORLU TEKSTIL (İnternet Server); ibrahim.erdogan@zorlu.com; Ebru Durmaz (İletişim Uzmanı - Zorlu Tekstil Grubu); Mutlugün Yardımoğlu (Ziyafet Md. - Zorlu Grand Hotel); İbrahim Aktel (İletişim Müdürü-Zorlu Enerji Grubu); bade.birol@vestel.com.tr; Ceyda Ertek (Ürün Sorumlusu - VesPaz); Tuğba Yurtseveroğlu (İletişim Müdürü - Vestel); zeynep.luleci@vestel.com.tr; damla.saltik@vestel.com.tr; n.erdogan@vestel.com.tr; Zafer Ak (Çamaşır Mak. Fab. Planlama - VESTMAN); ozgur.erol@vestel.com.tr; Fevziye Yılmaz ( Tedarik- VESTMAN); Adil Tuncer (ARGE MTM-VESTMAN); Bülent Mazacıoğlu (Vestel Grup İş Değerlendirme Yöneticisi); Celal Özkul (Deputy General Manager Technical - VESTMAN); Sevgi Ensen (Design Verification &Test Group Manager –Vestel); info.vestelkariyer@zorlu.com; Özge Kanay Karameşe(İnsan Kaynakları-VESTMAN); yonetim@sinanoglu.net; Aydın Temel (Bölge Müdürü-VesPaz - Orta ve Doğu Anadolu ); Ebru Sunal (İnsan Kaynakları Sorumlusu - Vestelkom); mehmet.culha@vestel.com.tr; polat.meydanli@vestel.com.tr; Ömer Yüngül (President, Executive Committee - Vestel Group of Companies); omur.polat@vestel.com.tr; Diğdem Cengiz (Halkla İlişkiler Sorumlusu - Vestel); yuksel.ozkan@vestel.com.tr; Tuncerg@vestel.com.tr; ilknur_buyukkuscu@vestel.com.tr; erdem.gunduz@vestel.com.tr; Orhan Tornacı (Servis Müdürü - VesPaz - Adana); VESTMAN-VDT PAZARLAMASubject: Lütfen yeni ürün tanıtımlarınızı Türkçe olarak yapınızImportance: High

Sayın yetkili,
Öncelikle belirtmem gerekir ki; aşağıda bahsedeceğim eleştirilerim ve önerilerim, Vestel gibi dünya çapında bir Türk markasının başarısını destekleyecek, bununla beraber de ülkemizin çıkarlarını gözetecek önerilerden oluşmaktadır.
Vestel şirketler grubunun çıkarmış olduğu ürünlerin adlarında, Türkçesi karşılığı bulunmasına rağmen yabancı kelimelerin kullanılmış olduğunu farkettim. Özellikle göze çarpan kelimelere baktığımızda LAPTOP kelimesini görmekteyiz. DİZÜSTÜ bilgisayar gibi çok güzel ve yaygın olarak kullanılan bir karşılığı bulunmasına rağmen bu yabancı kelimeyi kullanmanızı kasti olmayan bir hata olarak nitelendirmekteyim. Çünkü sitenizde, MASAÜSTÜ bilgisayar kelimesini kullanmaktasınız ve yaygın olarak yanlış kullanılan PC (PERSONAL COMPUTER) kelimesini kullanarak söz konusu hataya düşmemiş olduğunuz görülmektedir.
Ürünlerde kullanmış olduğunuz diğer yabancı kelimelere bakıldığında; Player (DVD-Player), Recorder, Box Model, Planet, Osteo, Magic, Smart gibi kelimeler bulunmaktadır.
Söz konusu kelimelerde ve bundan sonra piyasaya sunacağınız ürünlerin adlarında Türkçe kelimeler kullanmanız, ülkemizin ve dilimizin yozlaşmasına engel olacak sağlam adımlardan biri olacaktır. İhracattaki başarınızı bilmekle ve taktir etmekle beraber, yurtiçi satışlarınızda ve tanıtımlarınızda Türkçe kelimeler kullanmanızı beklemekteyiz. Kelime seçimi veya Türkçe karşılıklarının bulunması konusunda Türk Dil Kurumu’ndan veya Sinanoglu.net’ten yardım almanızı önerir ve TEKNOLOJİNİN TÜRKÇESİ diyen bir kuruluşun bu konuda gerekli hassasiyeti göstereceğini umarak çalışmalarınızda başarılar dileriz.
Not: Bu eposta bir yığın ileti (spam) olmayıp, göndericinin hür iradesi ile yollanmıştır. Vestel'in yetkili personeli tarafından, eleştiriye konu olan durumu açıklayıcı birer eposta ile göndericiye cevap verilmesi konusunda yardımlarınızı rica ederim.


Saygılarımla
Sabih Samur













OCAK 2007 HABERLERİ

SAMUR'UN "VESTEL'E ÇAĞRISI"NI DESTEKLEYELİM!
(Ekleme Tarihi: 15 Ocak 2007 / Pazartesi / Denizli / 18:03)
"Murat Bey! Aşağıdaki konuyu Denizli olarak destekler ve fiilen e-posta olarak siz ve okuyucularınız katılırsa müteşekkir olacağım."
Samur'un isteği şöyle:Vestel şirketler grubunun çıkardığı ürünlerin adlarında, Türkçesi karşılığı bulunmasına rağmen yabancı kelimelerin kullanılmış olduğunu farkettim. Özellikle göze çarpan kelimelere baktığımızda LAPTOP kelimesini görmekteyiz. DİZÜSTÜ bilgisayar gibi çok güzel ve yaygın olarak kullanılan bir karşılığı bulunmasına rağmen bu yabancı kelimeyi kullanmanızı kasti olmayan bir hata olarak nitelendirmekteyim. Ürünlerde kullanmış olduğunuz diğer yabancı kelimelere bakıldığında; Player (DVD-Player), Recorder, Box Model, Planet, Osteo, Magic, Smart bulunmaktadır.Söz konusu kelimelerde ve bundan sonra sunacağınız ürünlerin adlarında Türkçe kelimeler kullanmanız, ülkemizin ve dilimizin yozlaşmasına engel olacak sağlam adımlardan biri olacaktır.
(15 Ocak 2007) Yeni Alanya Gazetesi Yazarı ve İşadamı Sabih Samur'un Vestel'e yazdığı bu e-mektubu ahmetz@zorlu.com.tr veya tuketicihizmetleri@vestel.com.tr


adresine siz de gönderebilir ve Samur'a destek olarak Vestel'i teşvik edebilirsiniz. Türkçemiz için lütfen zaman ayırıp bu e-mektubu Vestel'e gönderelim. Yatağanbaba duyarlılığından ötürü Samur'u kutluyor ve destekliyor.Vestel'in diğer e-postaları: info@zorlu.com ibrahim.erdogan@zorlu.comebru.durmaz@zorlu.com

0 yorum